网友:如(rú )果小孩单独看,可(kě )能引起对父母严(yán )厉(lì )管教的叛逆,如果(guǒ )成人单独看,可能(néng )会觉得无聊透顶(dǐng ),所以本片只能是(shì )家长带着小孩一起(qǐ )看:消磨时间。很(hěn )少有这么吵闹的(de )电影。即使要使用(yòng )结局套路,编剧能(néng )不(bú )能把料制作得稍(shāo )微有趣味一点。
网友:剧本(běn )写得真(zhēn )好,主角从恶棍到悲剧英雄的过程被(bèi )铺陈得(dé )丝丝入(rù )扣。警长(zhǎng )、受害者妻子和正义的小报主编等几个角(jiǎo )色有效(xiào )撑起了(le )剧情张力,描绘出一幅徘徊在道德与实利之(zhī )间的血(xuè )淋淋的(de )美国梦(mèng )。连淡入淡出都可以给人带来强烈的(de )情感冲(chōng )击。
网友:噶作(zuò )的男人(rén )也有的~
网友:抢(qiǎng )银行不(bú )是个好活
网友:依托原著精巧的对白和现在看来狗血到令人发指但是当年一定古典的(de )不行(háng )的情(qíng )节设(shè )定,本(běn )片成(chéng )为文(wén )学改(gǎi )编的(de )佳章(zhāng ),镜头(tóu )舒缓节制,原声异常优美,男主人公既反抗父权,又尊重主流价值观认可的家庭观念和成功,可谓是让影片当年(nián )大热(rè )的最(zuì )重要(yào )的原(yuán )因,但(dàn )恐怕(pà )也是(shì )女主必死的原因吧(大雾)
网友:这也太BBC,太(tài )福尔摩斯了吧(ba ),巧合到难以(yǐ )置信。资本主义(yì )国家真是坏透(tòu )了。